Subtilitățile unei limbi pot duce la mai multe interpretări în funcție de context sau tonalitate. Vorbitorii limbii engleze se folosesc și ei de aceste distincții între sensurile unor cuvinte, pentru a exprima stări, dorințe, fapte, intenții. Ceea ce este particular acestor vorbitori nativi este faptul că uneori ei folosesc anumite expresii pentru a spune cu totul altceva decâtacele cuvinte exprimă. Iar acest lucru este bazat pe diplomația tipic englezească.
Toți cei nou-veniți în Marea Britanie au observat, de exemplu, că oamenii de aici folosesc cuvântul „dear” (dragă) pentru a se adresa unui spectru larg de persoane, care pot fi cineva drag sau pot fi efectiv necunoscuți de pe stradă. De asemenea, ei mai folosesc o suită de cuvinte dulci în conversații, pentru a da un aspect cald, prietenos discuției, chiar dacă aceasta are loc cu o persoană pe care nu o plac sau nu o cunosc. Prin politețea pentru care sunt renumiți în lume, britanicii sunt foarte atenți să nu jignească interlocutorul, chiar și prin o cât de fină impunere a propriului punct de vedere.
Dacă întrebi un englez ce mai face, vei observa că de cele mai multe ori el va răspunde „not too bad” (nu prea rău). Am găsit acest răspuns foarte plictisitor înainte să înțeleg mecanica din spatele lui. El este dat pentru a nu crea vreo tensiune între vorbitori: dacă el face „foarte bine”, interlocutorul s-ar putea să nu aibă o zi la fel de bună; iar dacă el face „foarte rău”, acest lucru ar putea strica dispoziția unui interlocutor care se simte bine. Această atitudine este diametral opusă de cea pe care noi românii o abordăm. Pentru noi, este absolut normal să ascultăm un prieten, o cunoștință cum se laudă ori cum se plânge de ceva. În România, de multe ori, întrebarea „ce mai faci” duce la dezvăluiri pe care nu ai vrut să le auzi, nu te-au interesat sau nu te-au ajutat într-un fel. Ai noștri, când se simt bine, povestesc cu entuziasm, cu avânt, cu însuflețire. Când se simt rău, o duc în cealaltă extremă, aproape că simți că a căzut cerul când îți povestesc pățaniile lor.
Politețea și diplomația merg și mai departe: britanicii vor spune în unele cazuri cuvinte pozitive care, de fapt, sunt metode de a ocoli un refuz sau o critică și ascund un cu totul alt sens. Pentru a evita un conflict, o confruntare sau pentru a nu jigni pe cineva, ei au creat anumite expresii pe care le folosesc pentru a rezolva amiabil o problemă.
La capătul celălalt, englezii mai folosesc și cuvinte simple atunci când vor să exprime aprecierea pentru cineva. Nu vă lăsați descurajați dacă un britanic a spus despre munca dumneavoastră că e „not bad” (nu e rău). Această expresie implică de fapt admirație și este folosită acolo unde noi am spune „foarte bine”.
Iată un ghid pentru cele mai uzuale expresii folosite de englezi într-o conversație, compus pentru străinii care interacționează cu nativii britanici. Chiar dacă ghidul este făcut cu umor, sub-sensurile pe care le arată sunt cât se poate de reale. Aceste traduceri vă pot ajuta în orice conversație cu un britanic: pe stradă, în magazin, la lucru, la ședință, la școală.
Ce spun britanicii |
Ce înțeleg ceilalți |
Ce vor să spună de fapt |
I hear what you say |
Acceptă punctul meu de vedere |
Nu sunt de acord și nu vreau să discutăm mai departe |
With the greatest respect… |
Mă ascultă |
Cred că ești un idiot |
That’s not bad |
Cam slab |
E bine |
That is a very brave proposal |
Crede că am curaj |
Ești nebun |
Quite good |
Destul de bine |
Un pic dezamăgitor |
I would suggest…
|
Gândește-te la ce spun, dar fă cum vrei tu |
Fă ceea ce spun sau fii pregătit să te justifici |
Oh, incidentally / by the way |
Nu este foarte important |
Punctul principal al discuției este… |
I was a bit disappointed that |
Nu contează foarte mult |
Sunt enervat de faptul că… |
Very interesting |
E impresionat |
E clar o prostie |
I’ll bear it in mind |
Probabil vor face acel lucru |
Am și uitat deja |
I’m sure it’s my fault |
De ce crede oare că e vina lui? |
Este vina ta |
You must come for dinner sometime
|
Voi primi curând o invitație
|
Nu este o invitație, sunt doar politicos |
I almost agree |
Aproape că e de acord |
Nu sunt de acord deloc |
I only have a few minor comments |
A găsit câteva greșeli de tipar
|
Te rog să rescrii totul
|
Could we consider some other options |
Nu s-au decis încă |
Nu-mi place ideea ta |